Cuando aprendes un idioma como el español, uno de los aspectos fundamentales de la comunicación es comprender cómo citar o reproducir lo que otros han dicho. Es aquí cuando entra en juego el estilo directo o indirecto. Ambos estilos son esenciales en el discurso y permiten transmitir información de manera clara y precisa.
Desde la escuela de español Enforex te explicamos las diferencias entre el estilo directo o indirecto en español, sus características y cómo se usan, con ejemplos prácticos que te ayudarán a familiarizarte con ellos.
¿Cómo es el estilo directo?
El estilo directo en español es cuando se reproduce literalmente lo que otra persona ha dicho. En este discurso se utilizan las palabras exactas de la fuente sin cambios. En español, al igual que en inglés, se usan comillas para encerrar la cita directa y se introduce generalmente con verbos como: decir, preguntar o afirmar.
Características del estilo directo:
- Se citan palabras exactas de la otra persona.
- Se colocan comillas para encerrar la cita.
- No se alteran los tiempos verbales ni pronombres.
Ejemplos:
Ana dijo: “Voy a estudiar español esta tarde”.
Luis afirmó: “Esta tarde empiezo a ir al gimnasio”.
¿Cómo es el estilo indirecto?
Por su parte, el estilo indirecto en español es cuando se parafrasea o se cuenta lo que alguien dijo sin repetir exactamente las palabras originales. Aquí, los tiempos verbales, pronombres y otras expresiones pueden cambiar para adaptarse a la nueva construcción de la oración.
Características del estilo indirecto:
- No se usan comillas porque no se citan palabras exactas.
- Los tiempos verbales retroceden al pasado en algunos casos.
- Se adaptan pronombres y expresiones de lugar o de tiempo.
Ejemplos:
Ana dijo que iba a estudiar español esa tarde.
Luis afirmó que esa tarde iba a empezar a ir al gimnasio.
Reglas de cambio en el estilo indirecto
Uno de los aspectos más importantes del estilo indirecto en español es el retroceso de los tiempos verbales, que ocurre cuando el verbo principal está en pasado. Este fenómeno también existe en inglés, aunque se aplica con reglas ligeramente distintas.
Aquí tienes ejemplos de cómo cambian los tiempos verbales en español cuando pasas del estilo directo al indirecto:
Presente → Pretérito imperfecto
- Directo: “Voy al cine”
- Indirecto: Dijo que iba al cine
Pretérito Perfecto → Pretérito Pluscuamperfecto
- Directo: “He terminado el trabajo"
- Indirecto: Dijo que había terminado el trabajo
Futuro → Condicional
- Directo: “Iré a la fiesta”
- Indirecto: Afirmó que iría a la fiesta
Además del retroceso de tiempos verbales, hay cambios en los pronombres y adverbios de lugar y tiempo. Por ejemplo:
- Aquí → Allí
- Ahora → Entonces
- Mañana → Al día siguiente
Diferencias entre los estilos en el idioma
Aunque las reglas de cambio del estilo directo al indirecto son similares en español e inglés, existen algunas diferencias que es importante tener en cuenta.
La primera es el retroceso de los tiempos verbales en español, que es más estricto. Si el verbo introductorio está en pasado (como “dijo”), siempre hay un retroceso de tiempos verbales. En inglés, esto puede no ser necesario si el verbo introductorio está en presente.
En español, el retroceso de tiempos es obligatorio:
- Directo: “Voy a la tienda”
- Indirecot: Dijo que iba a la tienda
Simplemente se conecta la cita indirecta sin necesidad de un conector específico, por ejemplo:
- Directo: “Viajaré la próxima semana”
- Indirecto: Dijo que viajaría la semana siguiente
Por lo tanto, en español e inglés la estructura es similar en el estilo directo. Se coloca lo que la persona dice directamente entre comillas y no se modifican los tiempos verbales ni otros elementos.
En cambio, en el estilo indirecto, en ambos idiomas, sí que se producen cambios. En el español, el verbo ir cambia y pasa de voy (presente) a iba (pasado). Al igual que esta tarde, que cambia a esa tarde para adaptarse al discurso indirecto. Y en inglés ocurre algo similar en el discurso indirecto, los tiempos cambian para que la oración tenga sentido dentro del nuevo contexto.
El uso de estos dos estilos es fundamental para una comunicación clara en español. Comprender cómo funcionan te permitirá contar historias o compartir información de manera más precisa y profesional. Además, el estilo directo e indirecto te ayudará a mejorar tu fluidez y comprensión del idioma.
-
Los diferentes nombres de Santa por el mundo Descubre cómo se le llama a Santa Claus en español dependiendo del lugar y el país. Los nombres de Papá Noel en español son diversos y divertidos.
-
Prefijos y sufijos Los prefijos y sufijos están presentes en muchas palabras del español, pero ¿sabes identificarlos y usarlos? Encuentra aquí la lista de prefijos y sufijos.
-
Diptongo e hiato: cómo diferenciarlos Diferencia entre diptongo e hiato: estos fenómenos lingüísticos parecen más difíciles de lo que son. Descubre la definición de diptongo e hiato en español.