Ci sono delle differenze tra lo spagnolo parlato in Spagna (conosciuto anche come spagnolo peninsulare) e lo spagnolo che si parla in America latina, proprio come avviene tra British e American English. In entrambi i casi, anche se la lingua è la stessa si presentano alcune variazioni a livello di vocabolario, pronuncia e grammatica.
Ci sono vari dialetti e varietà di spagnolo nei molti paesi di lingua spagnola... e persino all'interno di uno stesso paese! Continua a leggere per saperne di più.
1. Pronuncia della "c" e della "z"
In Spagna, le c seguita dalle vocali i ed e la z si pronunciano con un suono simile al "th" inglese, con la lingua tra i denti.
In America latina, invece, questi stessi gruppi si pronunciano come una s.
2. Vocabolario
Un'altra differenza chiave tra lo spagnolo peninsulare e lo spagnolo dell'America latina è che una stessa cosa si denomina con parole diverse o la stessa parola può assumere significati diversi in Spagna e in America latina. Molte di queste differenze lessicali sono dovute all'influenza delle lingue indigene nello spagnolo dell'America latina.
Per esempio, la parola "carro" in Spagna significa carro, come in italiano, mentre in America latina identifica l'automobile. In Spagna l'auto è il "coche", mentre questa stessa parola, in America latina, identifica il passeggino dei bambini.
Qui ci sono alcune differenze nel vocabolario tra Spagna e America Latina:
Italiano | Spagnolo peninsulare (Spagna) | Spagnolo latino americano |
auto | coche | carro |
avocado | aguacate | palta |
arrabbiarsi | enfadarse | enojarse |
computer | ordenador | computadora |
pesca | melocotón | durazno |
patata | patata | papa |
3. Voseo
In spagnolo, oltre alla forma del tu - tú (informale) e del lei - usted (formale), ci sono alcune regioni dell'America latina dove viene usato anche il "vos". Anche se è molto diffuso, è anche considerato in maniera diversa dal punto di vista sociale. In alcune parti è considerato quasi slang di strada, da non usare per iscritto. In altre è considerato una forma di rispetto. L'uso del "vos" e delle sue corrispondenti coniugazioni verbali è conosciuto come "voseo".
È usato in Argentina, Cile, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Paraguay, Uruguay e in zone della Colombia, Venezuela, Ecuador e Messico.
4. Uso di "ustedes"
Mentre nello spagnolo peninsulare esistono due modi di indirizzarsi alla seconda persona plurale (informale - vosotros e formale - ustedes), nello spagnolo latino americano ce n'è solo uno, ustedes.
Questo, ovviamente, si riflette nelle coniugazione del verbo corrispondente a questa persona verbale. Per esempio, coniughiamo il verbo "hablar" (parlare):
Spagnolo peninsulare | Spagnolo latino americano | |
yo Io | hablo | hablo |
tú tu (informale) | hablas | hablas |
él, ella, usted lui, lei, lei (formale) | habla | habla |
nosotros noi | hablamos | hablamos |
vosotros voi (informale) | habláis | X |
ellos, ellas, ustedes essi, esse, voi (formale) | hablan | hablan |
Quindi, per dire "Con chi parlate?"
- In Spagna: "¿Con quién habláis?"
- In America latina: "¿Con quién hablan?"
Variazioni dello spagnolo in Spagna e America latina
Che ci creda o no, non esistono solo variazioni dello spagnolo tra Spagna e America latina, si presentano differenze anche da regione a regione in uno stesso paese. Maggiori informazioni sui link qui sotto: