Entender und Comprender
Die Verben entender und comprender bedeuten im Deutschen beide "verstehen". Sie werden oftmals als Synonyme gebraucht und können untereinander ausgetauscht werden. Nur in manchen Kontexten unterscheiden sie sich in ihrer Bedeutung.
Entender wird oftmals bei einem allgemeinen Verständnis verwendet. Comprender hingegen wird oftmals benutzt, um tieferes Verständnis und Bedeutung eines Sachverhalts, einer Situation oder eines Konzepts zu verstehen.
Man könnte auch einfach sagen, dass das "Hören" mit den Ohren mit entender und das "Begreifen" mit dem Gehirn mit comprender ausgedrückt wird.
- Entiendo las reglas del juego.
Ich verstehe die Regeln des Spiels. - No entiendo esta palabra.
Dieses Wort verstehe ich nicht. - ¡No entiendo ni una sola palabra de este libro!
Ich verstehe nicht ein einziges Wort dieses Buchs! - Ella quiere comprender el arte moderno.
Sie möchte die moderne Kunst verstehen. - Comprendo por qué se siente así.
Ich verstehe warum er sich so fühlt. - No comprendo la guerra.
Ich verstehe den Krieg nicht.