De vs Desde
Enforex

"DESDE" и "DE" - как да кажем "от"

Думите "desde" и "de" могат да се преведат по един и същи начин на български ''от''. Този факт може да причини объркване за хора, учещи езика, тъй като разликата между двете думи понякога е неясна; Всъщност, в много случаи те са взаимозаменяеми. Но как може да разберем как и кога да ги използваме?

Продължете да четете по-долу за техните употребите с няколко примера.

"DESDE" - Правила, употреби & примери

Desde обикновено изразява произход на действие, дори ако дестинацията не е спомената. Desde се употребява в няколко други предлога, създавайки фрази, които изразяват движение. По-долу може да видите някои от тях:

  • El avión vuela desde Nueva York a Los Ángeles.
    (Самолетът лети от Ню Йорк до Лос Анжелис.)
  • Desde abajo
    (От долу)
  • Desde arriba
    (От горе)
  • Desde dentro
    (От вътре)
  • Me llamó desde Italia.
    (Той ми се обади от Италия.)
  • Desde aqui se ve toda la ciudad
    (Оттук може да се види целия град .)

"DE" - Правила, употреби & примери

De може да се преведе като "от", когато се отнася за произход на нещо или някого.

  • Soy de Francia.
    (Аз съм от Франция)
  • Sacó los libros de la mochila.
    (Тя взе книгата от чантата си)
  • Estoy cansado de estudiar.
    (Уморен съм от учене)
  • Recibí una carta de mi abuela.
    (Получих писмо от брат ми.)
-->