"DESDE"と"DE"の使い分
"since/~以来"のようにも、"de"、英語の"of/~の" のようにも訳せる前置詞"desde"。この2つの違いがはっきりせず、スペイン語を学ぶ学生が困惑しやすい項目でもあります。どのような場合に"DESDE"を、そして"DE"を使用するのでしょうか?
具体的な例を挙げて詳しく見ていくことにいたしましょう。
"DESDE" - ルールと使用例
Desdeは、例えその目的地が示されてなくても、その行為の起源を示す傾向があります。また、Desdeはその他の前置詞と組み合わさり、動きも示すフレーズを作ります。下記にいくつか例を挙げてみました。
- El avión vuela desde Nueva York a Los Ángeles.
(The plane flies from New York to Los Angeles./
その飛行機はニューヨークからロサンゼルスへ飛行する。) - Desde abajo
(From below/下方から) - Desde arriba
(From above/上から) - Desde dentro
(From within/中から) - Me llamó desde Italia.
(He called me from Italy./彼はイタリアから私に電話をした) - Desde aqui se ve toda la ciudad
(From here you can see the whole city./ここから町全体を見渡せる。)
"DE" - ルールと使用例
通常"of"を意味するDeは、また物あるいは人の起源を示す時に"from/~から"のように訳すことも可能です。 違和感を感じるかもしれませんが、"from"が"of"と交換できたら、deを使用して間違いないでしょう。
- Soy de Francia.
(I'm from France / I'm of France/私はフランス出身です。) - Sacó los libros de la mochila.
(She took the books from the purse / She took the books of the purse/
彼女はリュックサックから本を取り出した。) - Estoy cansado de estudiar.
(I'm tired from studying / I'm tired of studying/私は勉強に疲れた。) - Recibí una carta de mi hermano.
(I received a letter from my brother. / I received a letter of my brother./
私は兄/弟から手紙を受取った。)