Използваме минало перфектно подчинително наклонение, когато глагола в главното изречение е в имперфектно или минало време и глагола в подчиненото изречение се отнася за действие, което е завършило преди действието в главното изречение. Звучи объркващо? Тези примери може да ви помогнат:
- Испански: Esperaba que hubiera estudiado antes del examen.
- Български: Нядявах се да беше учила преди изпита.
Формиране на минало перфектно подчинително наклонение
Структурата на миналото перфектно подчинително наклонение е сложна и комбинира спомагателния глагол haber в имперфектно подчинително наклонение плюс миналото причастие на главния глагол.
*Имайте предвид, че с имперфектното подчинително наклонение съществуват два вида спрежения, което означава, че миналото перфектно подчинително наклонение, също има два вида спрежения .
- Минало перфектно подчинително наклонение на глагола "haber" + минало причастие на главния глагол
минало.перф. подчинит.накло на "haber" | + минало причастие (пример: estudiar) | превод | |
yo | hubiera o hubiese | + estudiado | Аз съм учил |
tú | hubieras o hubieses | Ти си учил | |
él, ella | hubiera o hubiese | Той/Тя е учила | |
nosotros/as | hubiéramos o hubiésemos | Ние сме учили | |
vosotros/as | hubieráis o hubieséis | Вие сте учили | |
ellos, ellas | hubieran o hubiesen | Те са учили |
Употреба на минало перфектно подчинително наклонение
1. Ако глагола в главното изречение изразява желания, емоции, препоръки, нереална възможност, съмнения, отрицания и т.н и е в минало, минало имперфектно или условно време и ако подчинителното наклонение се отнася до действие, което се е или е трябвало да се случи, то тогава глагола в подчиненото изречение, ще бъде в минало перфектно подчинително наклонение.
- Съмнения
- Dudaba que hubiera venido.
(Съмнявах се, че е идвал.)
- Dudaba que hubiera venido.
- Нереална възможност
- Buscaba un libro que hubiera tenido buenas críticas.
(Търсех книга, която имаше добри отзиви.)
- Buscaba un libro que hubiera tenido buenas críticas.
- Израз на емоция
- Me sorpendía que hubieras ido a Perú.
(Изненада ме, че сте ходили в Перу .)
- Me sorpendía que hubieras ido a Perú.
- Израз на желание
- Esperaba que hubieras comido.
(Очаквах, че не сте яли.)
- Esperaba que hubieras comido.
- Отрицание
- No era verdad que hubiera dicho esto.
(Не беше истина, че сме казвали това )
- No era verdad que hubiera dicho esto.
2.Когато думата е предхождана от "ojalá (que), може да изразим желание, че нещо в миналото е трябвало да се случи по-различен начин.
Конструкция :
- Ojalá (que) + минало перфектно подчинително наклонение + останалата част от изречението
- Ojalá hubiera llegado a tiempo.
(Само ако бяхме пристигнали на време.) - Ojalá que nos hubiéramos conocido antes.
(Само ако се бяхме срещнали по-рано.)
3. "Ако" изречения. Може да използваме минало перфектно подчинително наклонение, за да формираме условно изречение в миналото, когато е последвано от думата "si" (Ако) и е комбинирано с условно перфектно време (спрегнатия глагол haber в условно време комбиниран с минало причастие на главния глагол). В българския тази конструкция би звучала като "Ако това се бе случило, тогава това щех да ".
Конструкция:
- si+мин.перф.подчинит.наклонение+cусловно перфектно+остатък от изречен
- условно перфектно+остатък от изречен.+si+мин.перф.подчинит. наклонение
- Si hubieran ido de vacaciones, nos habrían comprado regalos.)
(Ако бяха отишли на екскурзия, щяха да ни купят подаръци.) - Habría jugado en el partido de fútbol si no me hubiera roto la pierna.
(Бих играл футбол, ако не си бях счупил крака.)