In termen van tijd gebruiken we de conjunctief in de voltooid verleden tijd wanneer het hoofdwerkwoord (in de hoofdzin) in de onvoltooid verleden tijd of verleden tijd staat en het conjunctief werkwoord (in de bijzin) naar een actie verwijst dat al heeft plaatsgevonden vóór de actie van het hoofdwerkwoord. Klink verwarrend? Een voorbeeld zal misschien helpen:
- Spanish: Esperaba que hubiera estudiado antes del examen.
- Nederlands: Ik hoop dat ze gestudeerd heeft vóór het examen.
Het vormen van de Spaanse Conjunctief in de Voltooid Verleden Tijd
De Spaanse voltooid verleden tijd conjunctief is een verbindingswoord dat het onvoltooid verleden tijd conjunctief van het helpende werkwoord haber combineert met het voltooid deelwoord van het hoofdwerkwoord.
* Hou de les van de conjunctief in de onvoltooid verleden tijd in gedachten, over de twee sets van vervoegingen, wat betekend dat de conjunctief in de voltooid verleden tijd ook twee sets van vervoegingen heeft.
- voltooid verleden tijd conjunctief van "haber" + voltooid deelwoord van het hoofdwerkwoord
V.V.T conjunctief van "haber" | + Voltooid Deelwoord (voorbeeld: estudiar) | vertaling | |
yo | hubiera o hubiese | + estudiado | Ik had gestudeerd |
tú | hubieras o hubieses | Jij had gestudeerd | |
él, ella | hubiera o hubiese | Hij/Zij had gestudeerd | |
nosotros/as | hubiéramos o hubiésemos | Wij hadden gestudeerd | |
vosotros/as | hubieráis o hubieséis | Jullie hadden gestudeerd | |
ellos, ellas | hubieran o hubiesen | Zij hadden gestudeerd |
Het gebruik van de Spaanse Conjunctief in de Voltooid Verleden Tijd
1. Als het werkwoord in de hoofdzin wensen, emoties, aanbevelingen, mogelijke niet-realiteiten, twijfels, ontkenningen etc. uit en in de verleden, onvoltooid verleden of voorwaardelijke wijs tijd staat, en het conjunctief werkwoord verwijst naar iets dat al eerder heeft plaatsgevonden, dan is het werkwoord in de hoofdzin de conjunctief in de voltooid verleden tijd.
- Twijfels
- Dudaba que hubiera venido.
(Ik twijfelde of hij gekomen was)
- Dudaba que hubiera venido.
- Mogelijke niet-realiteit
- Buscaba un libro que hubiera tenido buenas críticas.
(Ik was op zoek naar een boek dat goede recensies had)
- Buscaba un libro que hubiera tenido buenas críticas.
- Uiting van emoties
- Me sorpendía que hubieras ido a Perú.
(Het verrassde me dat hij naar Peru was gegaan.)
- Me sorpendía que hubieras ido a Perú.
- Uiting van een wens
- Esperaba que hubieras comido.
(Ik hoopte dat je had gegeten.)
- Esperaba que hubieras comido.
- Ontkenning
- No era verdad que hubiera dicho esto.
(Het was niet waar dat hij dat had gezegt.)
- No era verdad que hubiera dicho esto.
2. Wanneer de term"ojalá (que) vooraf gaat, kunnen we een verlangen uiten dat iets in het verleden anders was gebeurd.
Constructie:
- Ojalá (que) + voltooid verleden tijd conjunctief + rest van de zin
- Ojalá hubiera llegado a tiempo.
(Ik hoopt dat hij op tijd was gekomen.) - Ojalá que nos hubiéramos conocido antes.
(Ik zou willen dat we elkaar eerder ontmoet hadden.)
3. "Als" Zinnen. We kunnen de conjunctief in de voltooid verleden tijd gebruiken om een voorwaardelijke wijs zin in het verleden te vormen wanneer het woord "si" (of) volgt en gecombineerd is met een voorwaardelijke wijs in de voltooide tijd (gevormd door het werkwoord haber te vervoegen in de voorwaardelijke wijs en het te combineren met het voltooid deelwoord). In het Nederlands, zou deze constructie vertaald worden naar iets in de trant van "Als dit was gebeurd, zou dat zijn gebeurd".
Constructie:
- si + voltooid deelwoord conjunctief + voltooide voorwaardelijke wijs+ rest van de zin
- voltooide voorwaardelijke wijs + rest van de zin + si + voltooid deelwoord conjunctief
- Si hubieran ido de vacaciones, nos habrían comprado regalos.)
(Als ze op vakantie waren gegaan, zouden ze voor ons cadeautjes gekocht hebben.) - Habría jugado en el partido de fútbol si no me hubiera roto la pierna.
(Ik zou in de voetbalwedstrijd gespeeld hebben als ik niet mijn been gebroken had.)