Proverbes espagnols
Dime con quién andas, y te diré quién eres.
Traduction : Dis moi qui tu fréquentes et je te dirai qui tu es.
Caballo regalado no se le mira el diente.
Traduction : A cheval donné on ne regarde pas les dents
Al mal tiempo, buena cara.
Traduction : Faire contre mauvaise fortune bon coeur.
A buen hamre no hay pan duro.
Traduction : Pour une bonne faim, il n'y a pas de pain dur qui tienne
Cuando las gallinas meen.
Traduction : Quand les poules auront des dents
Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.
Traduction : Qui ne tente rien n'a rien.
Cría cuervos y te sacarán los ojos.
Traduction : Élève des corbeaux et ils t'arracheront les yeux.
Cuando el río suena, agua lleva.
Traduction : Il n'y a pas de fumée sans feu
Del tal palo, tal astilla.
Traduction : Tel père, tel fils.
Más vale prevenir que curar.
Traduction : Mieux vaut prévenir que guérir.
El que quiera pescado que se moje el culo.
Traduction : On n'est jamais mieux servi que par soi-même.
Hablando del rey de Roma...
Traduction : En parlant du loup...
Más vale tarde que nunca.
Traduction : Mieux vaut tard que jamais.
Más vale pájaro en mano que cien volando.
Traduction : Mieux vaut un oiseau dans la main que cent en vol.
Moro viejo nunca será buen cristiano.
Traduction : On apprend pas à un vieux singe à faire la grimace.
No hay mal que por bien no venga.
Traduction : A quelque chose malheur est bon.
Ojos que no ven, corazón que no siente.
Traduction : Loin des yeux, loin du coeur.
Quien fue a Sevilla perdió su silla.
Traduction : Qui va à la chasse perd sa place.
Vivieron felices y comieron perdices (y a mí no me dieron).
Traduction : Ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants.